石壕吏

· 杜甫 栏目:诗词歌赋 📄 .md 原文

选自
注音 读音

tóu shí háo cūn
yǒu zhuō rén
lǎo wēng qiáng zǒu
lǎo chū mén kàn


tīng qián zhì sān nán chéng shù
nán shū zhì
èr nán xīn zhàn
cún zhě qiě tōu shēng
zhě zhǎng
shì zhōng gèng rén
wéi yǒu xià sūn
yǒu sūn wèi
chū wán qún
lǎo suī shuāi
qǐng cóng guī
yīng yáng
yóu bèi chén chuī
jiǔ shēng jué
wén yōu yàn
tiān míng dēng qián
lǎo wēng bié

赏析

【白话译文】 傍晚,我投宿在石壕村,正遇上差役趁夜来抓丁。老头儿翻墙逃走了,老妇人出门去查看。差役吆喝得多么凶狠愤怒,老妇人啼哭得多么悲伤凄苦!我听那老妇上前对差役诉说:我三个儿子都去邺城戍守了。一个儿子捎信回来说,另外两个儿子刚刚战死。活着的人苟且偷生,死去的人就永远完了!家里再没有别的男人了,只有个还在吃奶的孙子。因为有孙子在,儿媳妇还没有改嫁离去,可她进进出出连一件完整的衣裙都没有。我这老婆子力气虽然衰弱,还是请让我今夜跟您回营去,赶紧到河阳去应征服役,还能来得及为军队准备早饭。夜深了,说话的声音没有了,似乎听到有人低声哭泣、抽噎。天亮我登程赶路时,只能和那逃回来的老头儿一人告别了。

《石壕吏》是杜甫著名的「三吏三别」中的名篇,是一首深刻反映安史之乱给人民带来深重灾难的现实主义杰作,以其冷峻的白描和沉郁的悲愤,成为「诗史」的典范。全诗以诗人夜宿石壕村的亲历亲闻为线索,通过差役深夜捉人、老妇被迫应役这一典型事件,真实而集中地展现了战乱年代民不聊生的悲惨图景。诗人以「吏呼一何怒,妇啼一何苦」的鲜明对比,勾勒出差役的凶暴与老妇的悲苦;又以老妇一段血泪控诉的「致词」——三子从军、二子战死、家无壮丁、儿媳无完裙——层层诉说,把一个家庭在战乱中妻离子散、家破人亡的深重苦难和盘托出,字字含悲、句句带泪。最令人心酸的是,老妇为了保全一家,竟主动请求连夜应役、去为军队做饭,其情之惨、其境之苦,令人不忍卒读。全诗自始至终,诗人只是冷静地记叙所见所闻,几乎不着一字议论,然而那深沉的同情、悲愤的控诉,却全都熔铸在客观的叙事之中,含而不露、力透纸背。它以高度概括的艺术力量,深刻揭露了封建统治阶级横征暴敛、给人民造成的深重灾难,饱含着诗人对苦难人民的无限同情,是中国现实主义诗歌的一座丰碑。

信息流原生广告位
黄历小助手
你好~我可以帮你查黄历、看吉日、解梦。试试下面的问题👇