四块玉·闲适
南
亩
耕
,
东
山
卧
,
世
态
人
情
经
历
多
。
闲
将
往
事
思
量
过
。
贤
的
是
他
,
愚
的
是
我
,
争
甚
么
!
赏析
【白话译文】 在南边的田亩里耕作,在东山高卧闲居,世态炎凉、人情冷暖,我已经历得多了。闲来把往事细细地思量了一遍。就算聪明的是他,愚拙的是我,那又何必去争什么呢!
全曲写归隐后的闲适心境。「南亩耕,东山卧」以躬耕高卧写隐逸之乐;「贤的是他,愚的是我,争甚么」以看似认输的旷达之语,道出看透世态、不与人争的超脱,语言泼辣爽利,寓愤世于旷达,是关汉卿散曲的名篇。