行行重行行
行
行
重
行
行
,
与
君
生
别
离
。
相
去
万
余
里
,
各
在
天
一
涯
。
道
路
阻
且
长
,
会
面
安
可
知
。
胡
马
依
北
风
,
越
鸟
巢
南
枝
。
相
去
日
已
远
,
衣
带
日
已
缓
。
浮
云
蔽
白
日
,
游
子
不
顾
返
。
思
君
令
人
老
,
岁
月
忽
已
晚
。
弃
捐
勿
复
道
,
努
力
加
餐
饭
。
赏析
【白话译文】 走了又走,不停地走,就这样与你活生生地别离。彼此相距万里之遥,各自在天的一方。道路艰险又遥远,何时才能相见谁能知道。北方的马依恋北风,南方的鸟在南枝筑巢(尚且恋乡,何况人呢)。相隔的日子一天天久了,我的衣带也一天天宽松。像浮云遮蔽了白日,远行的游子不想着归返。思念你使人衰老,岁月匆匆,忽然又到了年末。这些愁苦的话就丢开别再说了吧,只愿你多多保重、加餐多饭。
全诗写思妇怀念远行的游子。「相去日已远,衣带日已缓」以衣带渐宽写相思之深;「胡马依北风,越鸟巢南枝」以物之恋乡反衬人之不归。语言质朴而情意缠绵,结以「努力加餐饭」的殷勤叮咛,含蓄深婉,是《古诗十九首》的代表作。