渔父
屈
原
既
放
,
游
于
江
潭
,
行
吟
泽
畔
,
颜
色
憔
悴
,
形
容
枯
槁
。
渔
父
见
而
问
之
曰
: 子
非
三
闾
大
夫
与
?
何
故
至
于
斯
?
屈
原
曰
: 举
世
皆
浊
我
独
清
,
众
人
皆
醉
我
独
醒
,
是
以
见
放
。
渔
父
曰
: 圣
人
不
凝
滞
于
物
,
而
能
与
世
推
移
。
世
人
皆
浊
,
何
不
淈
其
泥
而
扬
其
波
?
众
人
皆
醉
,
何
不
哺
其
糟
而
歠
其
醨
?
何
故
深
思
高
举
,
自
令
放
为
?
屈
原
曰
: 吾
闻
之
,
新
沐
者
必
弹
冠
,
新
浴
者
必
振
衣
。
安
能
以
身
之
察
察
,
受
物
之
汶
汶
者
乎
?
宁
赴
湘
流
,
葬
于
江
鱼
之
腹
中
。
安
能
以
皓
皓
之
白
,
而
蒙
世
俗
之
尘
埃
乎
?
渔
父
莞
尔
而
笑
,
鼓
枻
而
去
,
乃
歌
曰
: 沧
浪
之
水
清
兮
,
可
以
濯
吾
缨
;
沧
浪
之
水
浊
兮
,
可
以
濯
吾
足
。
遂
去
,
不
复
与
言
。
赏析
【白话译文】 屈原遭到放逐,在江边游荡,沿着水泽边缘一边走一边吟咏,面容憔悴,形体枯瘦。渔父看见便问他:您不是三闾大夫吗?怎么落到这般地步?屈原说:整个世道都浑浊,只有我清白;所有人都昏醉,只有我清醒,因此被放逐。渔父说:圣人不拘泥于外物,而能随世道变化。世人都浑浊,为何不搅浑泥水、推波助澜?众人都昏醉,为何不也吃点酒糟、喝点薄酒?何必深思高蹈,使自己遭到放逐呢?屈原说:我听说,刚洗过头的人一定要弹去帽上的灰尘,刚洗过澡的人一定要抖净衣上的尘土。怎能让洁净的身体,沾染上外物的污垢呢?我宁可投入湘江,葬身鱼腹,怎能让皓洁的清白,蒙受世俗的尘埃呢?渔父微微一笑,敲着船桨离去,唱道:沧浪的水清啊,可以洗我的帽缨;沧浪的水浊啊,可以洗我的双脚。于是离去,不再与屈原交谈。
全篇以屈原与渔父的问答,表现两种处世态度的对立。屈原「宁赴湘流」也要坚守「皓皓之白」,是宁死不屈、独醒于世的高洁;渔父「与世推移」「濯缨濯足」,是随遇而安的旷达。二者相形,愈显屈原人格的峻洁崇高,是《楚辞》中脍炙人口的名篇。