无题(相见时难别亦难)
相
见
时
难
别
亦
难
,
东
风
无
力
百
花
残
。
春
蚕
到
死
丝
方
尽
,
蜡
炬
成
灰
泪
始
干
。
晓
镜
但
愁
云
鬓
改
,
夜
吟
应
觉
月
光
寒
。
蓬
山
此
去
无
多
路
,
青
鸟
殷
勤
为
探
看
。
赏析
【白话译文】 相见本来就难,分别时更是难舍难分;暮春东风无力,百花纷纷凋残。春蚕直到死去,丝才吐尽;蜡烛烧成灰烬,泪才流干。清晨对镜,只愁那如云的鬓发渐渐改变;夜里吟诗,应能觉出月光的清寒。蓬莱仙山离这里并没有多远的路,希望青鸟能殷勤地为我前去探看。
全诗写别后的相思,缠绵悱恻。「春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干」以春蚕、蜡烛作比,把至死不渝的深情写得沉痛而执着,「丝」谐「思」,语意双关,遂成表达忠贞情感的千古名句。